【旅行記】ブラジル ビカクシダ レジェンドをめぐる旅 6日目

ビカクシダ 専門店 vandaka plants バンダカ プランツ platycerium レジェンドをめぐる旅 ブラジル searching for platycerium legends brazil 原種をめぐる旅 ペルー searching for platycerium andinum peru 旅行記 原生地 巡礼 旅 journey 
pilgrimage natural habitat pero celso durval nunes carlos tatsuta ペドロ セルソ ダーバル ヌネス カルロス タツタ サンパウロ amazon jungle アマゾン ジャングル 自生地 wild fieldwork  フィールドワーク
エリコ氏とマルコス氏

2023年1月14日(土)

ブラジル6日目(最終日)

Saturday, January 14, 2023 Brazil day 6 (last day)

2023 年 1 月 14 日星期六 巴西第六天(最后一天)

今日はみんなで朝ごはんを食べてから ペドロ達をよく知る人に会いに行きました。

朝ごはんはきのうとは別のベーカリーカフェで 焼き立てパンとコーヒー、しぼりたてオレンジジュース。

中にトマトやチーズが入ったおかずパンも豊富で サンパウロにはベーカリーがたくさんあって、毎日美味しいパンが食べられました。

Today, after we all had breakfast together, we went to meet some people who knew Pedro and his friends well.

For breakfast,we went to a different bakery cafe than yesterday having freshly baked bread, coffee, and freshly squeezed orange juice.

There was also a wide variety of side breads with tomatoes and cheese inside.

There are many bakeries in Sao Paulo, so I could eat delicious bread every day.

今天,我们一起吃完早餐后,我们去见了一些熟悉佩德罗和他的朋友的人。

早餐,我们去了一家与昨天不同的面包店咖啡馆,有新鲜出炉的面包、咖啡和鲜榨橙汁。

还有各种各样的配菜面包,里面有西红柿和奶酪。

圣保罗有很多面包店,所以我每天都能吃到美味的面包。

まず 訪れたのは エリコ・ロン氏(Sr.Erico Rohn)のお宅。

エリコ氏はペドロ氏と親交があった人物で、ずっと観葉植物の栽培や造園などの仕事に携わってきた方です。

広大な敷地にたくさんの温室や植物栽培場があり、庭や温室、敷地内はたくさんの珍しい植物が生い茂っていて、どこを見ても興味はつきません。

もうご高齢のため引退されていますが、今も庭は美しく手入れされていました。

敷地を市に植物園として寄付しようと活動しているそうですが、市政システムなどの問題でなかなか難しいらしく、結局は開発されて住宅地になるかもしれないとのこと。

せっかくの広大な美しい庭が受け継がれないのは本当にもったいないと思いました。

エリコ氏の持っているたくさんのトロフィーや賞状、雑誌や本の記事などを見ていると、エリコ氏がブラジルの園芸業界の先駆者として長年活動されてきたことがうかがえます。

その興味深い半生についてもインタビューで語ってくださったので、ぜひインタビューもご覧ください。

※全ての動画は、リンク一覧のページにまとめています。


The first place we visited was the home of Mr. Erico Rohn.

Mr. Erico was a close friend of Mr. Pedro, and has been involved in jobs such as growing ornamental plants and landscaping.

There are many greenhouses and plant cultivation areas on the vast ground of his property, and there are many rare plants growing in the gardens, greenhouses, and grounds.

I couldn’t run out of interest everywehre in his garden.

Although he has retired, his garden is still beautifully maintained.

He told me that he is trying to donate the site to the city as a botanical garden, but it seems difficult due to issues such as the city administration system, and it may end up being developed into a residential area.

I thought it would be a real shame to not be able to pass on the beautiful, vast garden that we had so much effort to.

Looking at Mr. Erico’s many trophies, awards, and articles in magazines and books, we can see that he has been active as a pioneer in the Brazilian horticulture industry for many years.
He talked about his interesting life in the interview below on YouTube, so please check out the interview as well.

*All videos are summarized on the link list page.
我们参观的第一个地方是Erico Rohn先生的家。

埃里科先生是佩德罗先生的密友,曾从事观赏植物种植和景观美化等工作。

他的庄园广阔的土地上有许多温室和植物种植区,花园、温室和场地里生长着许多珍稀植物。

我对他花园里的每一处地方都提不起兴趣。

虽然他已经退休了,但他的花园仍然维护得很漂亮。

他告诉我,他正在尝试将这块土地捐献给市政府作为植物园,但由于城市管理体制等问题,这似乎很难,最终可能会被开发成住宅区。

我想,如果我们费尽心血却无法传承这个美丽、广阔的花园,那真是太遗憾了。

看看Erico先生的众多奖杯、奖项以及杂志和书籍上的文章,我们可以看出他多年来一直作为巴西园艺行业的先驱而活跃。

他在 YouTube 上的下面的采访中谈到了他有趣的生活,所以请也看看采访。

*所有视频均汇总在链接列表页面上。

INTERVIEW WITH ERICO

エリコ氏から、’ペドロ’と’セルソ’の誕生秘話も聞くことができました。

この2つの品種は、エリコ氏がドイツ・フランクフルトの植物園から持ってきたビカクシダの胞子撒きとして生まれたそうです。

エリコ氏が持ってきて、’ペドロ’と’セルソ’の元となったビカクシダはP.veitchii ‘Frankfurt’(ビカクシダ フランクフルト)。

その親株が今もエリコ氏の農場で大切に育てられていました。

エリコ氏はこのビカクシダをウィリンキーとしてドイツから持ってきており、ウィリンキーだと思うとおっしゃっていましたが、実際にはベイチーの見た目で、ボクがいただいてきた’フランクフルト’の子株も、日本で育ててみると間違いなくベイチーの姿で大きくなっているので、ベイチーに間違いないかと思います。

胞子蒔きの元となったビカクシダがベイチーだということが明らかになり、’ペドロ’と’セルソ’はベイチー由来なのではないかと思っていたボクの考えも間違っていなかったということがわかり、実際に訪れてよかったと実感しました。

We were also able to hear the secret story of the birth of ‘Pedro’ and ‘Celso’ from Mr. Erico.

These two varieties are said to have been created by spreading the spores of a platycerium that Mr. Erico brought from a botanical garden in Frankfurt, Germany.

The platycerium that Mr. Erico brought with him and which became the basis for ‘Pedro’ and ‘Celso’ is P.veitchii ‘Frankfurt’.

The mother plant of P.veitchii ‘Frankfurt’ is still being carefully grown on Mr. Erico’s farm.

Mr. Erico brought this platycerium as willinckii from Germany, and he said he thought it was willinckii, but in reality it looks like veitchii, and its pup I received there grows just as it is veitchii.

So I am quite sure that it is veitchii.

It became clear that the origin of the spore sowing was veitchii, and I realized that my idea ‘Pedro’ and ‘Celso’ might have come from veitchii was correct.

I felt glad that I visited to redognize it clearly.

我们还从Erico先生那里听到了“Pedro”和“Celso”诞生的秘密故事。

据说这两个品种是通过传播埃里科先生从德国法兰克福植物园带来的扁平菌的孢子而创造的。

Erico 先生随身携带的、成为“Pedro”和“Celso”基础的 platycerium 是 P.veitchii ‘Frankfurt’。

P.veitchii ‘Frankfurt’ 的母株仍在 Erico 先生的农场中精心种植。

Erico先生从德国带来了这个叫willinckii的鸭嘴兽,他说他以为是willinckii,但实际上它看起来像veitchii,我在那里收到的它的幼崽也像veitchii一样长大。

所以我很确定它是veitchii。

很明显,孢子播种的起源是 veitchii,我意识到我的想法“Pedro”和“Celso”可能来自 veitchii 是正确的。

我很高兴我能清楚地重新认识它。

生前、セルソ氏は’ペドロ’や’セルソ’はベイチーだと主張して、ペドロ氏はウィリンキーだと主張していたらしいのですが、この由来を聞くことで、ビカクシダの文献などを読んで研究する学者肌だったセルソ氏はその特徴からベイチーと判断し、エリコ氏と仲の良かったペドロ氏はエリコ氏の主張を信じてウィリンキーと言っていたのだろうということが想像できました。

Apparently, during their lifetime, Mr. Celso claimed that ‘Pedro’ and ‘Celso’ were veitchii sporing, and that Mr. Pedro was Willinckii.

After hearing about this origin, I could imagine that Mr. Celso, who was a scholar reading and researching the literature on platycerium, judged them to be veitchii, and that Mr. Pedro, who was close to Mr. Ericoo, believed Mr. Erico’s claim and called them willinckii.

显然,在他们生前,塞尔索先生声称“佩德罗”和“塞尔索”是 veitchii 孢子,而佩德罗先生是威林茨。

听说这个起源后,我可以想象,作为一位阅读和研究 platycerium 文献的学者 Celso 先生判断它们是 veitchii,而与 Ericoo 先生关系密切的 Pedro 先生相信 Erico 先生的说法。声称并称它们为willinckii。

エリコ氏のインタビューが終わったところで、来れるかわからないと言っていたマルコス氏(Sr.Marcos Pinto)が来てくれることになりました。

マルコス氏はペドロやセルソ、ダーバルに最も近い人物で、子供のころからペドロの農園に出入りしていて、三人の晩年までずっと親しくしていた方です。

エリコ氏の農園でマルコス氏と合流して、ランチの後にマルコス氏の家に遊びに行かせてもらうことになりました。

After Mr. Erico’s interview was finished, Mr. Marcos (Sr. Marcos Pinto), who had said he was not sure if he could come, decided to come.

Mr. Marcos is the person closest to Pedro, Celso, and Derval, having been frequenting Pedro’s farm since childhood, and remained close to the three of them until their later years.

We met up with Mr. Marcos at Mr. Erico’s farm, and after lunch we were allowed to go to his house.

埃里科先生的采访结束后,原本表示不确定是否能来的马科斯先生(Sr. Marcos Pinto)决定来。

马科斯先生是佩德罗、塞尔索和德瓦尔最亲近的人,从小就经常光顾佩德罗的农场,直到晚年都与他们三人保持着密切的关系。

我们在埃里科先生的农场会见了马科斯先生,午餐后我们被允许去他家。

今日もランチはエリコの家の近くの食堂で、日替わり定食。

今日は土曜日なので、フェジョアーダ(feijoada)。

フェジョアーダはブラジルの伝統料理で、肉と豆の煮込み料理です。シンプルながら深い味わいで、ファロファというふりかけのような薬味も効いていて、ボクはこれがブラジルで食べたごはんの中で一番おいしかったです。

しかもここの食堂の飲み物はセルフなのですが、選択肢がカイピリーニャ(ブラジルの国民的カクテル)、コーヒー、カシャーサ(カイピリーニャの元になるサトウキビのお酒)という三択で、みんなで昼から乾杯。

ボクはみんな大好きなカイピリーニャを。

さっぱりしていて飲みやすいカクテルです。

Today, we had the dayly set meal for lunch at a restaurant near Erico’s house.

We had feijoada for Saturday lunch.

Feijoada is a traditional Brazilian dish that is a stew of meat and beans. It had a simple but deep flavor, and the flavor seasoning called farofa was also effective.

For me,it was the best one I had eaten in Brazil.

Moreover, the drinks at this cafeteria were self-serve, and the three choices were: Caipirinha (Brazil’s national cocktail), coffee, and Cachaça (the sugarcane alcoholic beverage from which Caipirinha is made), and we all toasted from noon.

I had Caipirinha which everyone likes.

A refreshing and easy-drinking cocktail.

今天,我们午餐在Erico家附近的一家餐厅吃了每日套餐。

周六午餐我们吃了 feijoada。

Feijoada 是一道传统的巴西菜肴,是肉和豆类的炖菜。味道简单而深沉,名为farofa的调味料也很有效。

对我来说,这是我在巴西吃过的最好的一顿。

我喝了大家都喜欢的凯匹林纳鸡尾酒。

清爽易饮的鸡尾酒。

マルコスは子供のころからずっとペドロやセルソの農園に出入りしていたそうで、晩年のペドロの面倒を看た唯一の人物だそう。

ペドロやセルソから受け継いだ植物を今もたくさん持っていて、彼の証言から、’ペドロ’や’セルソ’の名前の由来やタツタ氏との関係などいろいろなことが明らかになりました。

特にセルソ氏については、一番早くに亡くなったのと、とても控えめな人だったようで、詳しい情報が得られずにいたのですが、マルコス氏は特にセルソ氏と仲が良かったようで、たくさんのことを語ってくれました。

Marcos had been visiting Pedro and Celso’s farm ever since he was a child, and was the only person who took care of Pedro in his later years.

He still has many plants inherited from Pedro and Celso, and his testimony has revealed many things, including the origin of the names ‘Pedro’ and ‘Celso’ and their relationship with Mr. Tatsuta.

In particular, detailed information about Mr. Celso was difficult to obtain as he was the first to die and seems to have been a very reserved person, but Mr. Marcos seems to have been particularly close to Mr. Celso. He told me a lot of things.

马科斯从小就经常拜访佩德罗和塞尔索的农场,也是唯一照顾佩德罗晚年的人。

他仍然拥有许多从佩德罗和塞尔索继承的植物,他的证词揭示了很多事情,包括“佩德罗”和“塞尔索”名字的由来以及他们与龙田先生的关系。

尤其是塞尔索先生的详细信息很难获得,因为他是第一个去世的,而且似乎是一个非常保守的人,但马科斯先生似乎与塞尔索先生关系特别密切。他告诉了我很多事情。

また、ペドロ氏、セルソ氏、ダーバル氏と並んで、アナトーリオ氏という方の話もよく出てきました。

アナトーリオ氏も3人と仲の良いビカクシダ仲間だったとのことですが、エリコ氏によると、残念ながらその後お酒で身を持ち崩してしまったということでした。

マルコス氏とエリコ氏も旧知の間柄で、二人ともペドロやセルソ、ダーバルと親しかったので、二人が彼らについて語っているのを聞いていると、その当時のことがよみがえってくるような、本当に仲の良い気のいい植物仲間たちの集まりになりました。

Also, along with Mr. Pedro, Mr. Celso, and Mr. Derval, Mr. Anatolio often came up.

Mr. Anatolio was also a good friend of the three, but according to Mr. Erico, unfortunately he lost himself with alcohol afterwards.

Mr. Marcos and Mr. Erico are also old friends, and they were both close to Pedro, Celso, and Derval, so hearing them talking brought back memories of those days.

It became a gathering of really friendly plant friends.

此外,除了佩德罗先生、塞尔索先生和德尔瓦尔先生之外,阿纳托里奥先生也经常出现。

阿纳托里奥先生也是三人的好朋友,但据埃里科先生说,不幸的是他后来喝醉了。

马科斯先生和埃里科先生也是老朋友了,而且他们与佩德罗、塞尔索和德瓦尔的关系也很亲密,所以听到他们的谈话就勾起了当年的回忆。

马科斯先生和埃里科先生也是老朋友了,而且他们与佩德罗、塞尔索和德瓦尔的关系也很亲密,所以听到他们的谈话就勾起了当年的回忆。

它成为真正友好的植物朋友的聚会。

これについても、YouTubeの方にインタビューを収録しているので、ぜひご覧ください。

※全ての動画は、リンク一覧のページにまとめています。

We have posted a videos of Marcos’ interview with Erico on YouTube, so please take a look from the link below as well.

*All videos are summarized on the link list page.

我们在 YouTube 上发布了 Marcos 采访 Erico 的视频,请也从下面的链接观看。

*所有视频均汇总在链接列表页面上。

INTERVIEW WITH MARCOS

また、マルコスのところに vandaka plantsのファンだという男の子が来てくれていました。

地球の反対側でもこうして趣味家さんと繋がれたのはとてもうれしかったです。

I could also meet a boy who was a fan of vandaka plants came to see me.

I was very happy to be able to connect with hobbyists even on the other side of the world.

我还遇到了一个喜欢万达卡植物的男孩来看我。

我很高兴能够与来自世界另一端的爱好者建立联系。

マルコスが思いがけず来てくれたおかげで、たくさんの新しい事実を聞くことができ 今回の訪問がとても実りあるものになりました。

マルコスは近年健康上の問題があって、今日来られるかわからないと聞いていたので、来てくれて本当にうれしかったです。

彼が元気になって、ビカクシダを育てる新しい仲間とともに植物談義を続けて行ってくれることを、心から願っています。

マルコスはペドロとセルソに一番近かった人物で、その分、ペドロが亡くなってから彼の農園が人の手に渡っていき、植物が安く売りさばかれていく過程を見て、かなりつらい思いをしたようでした。

そんな彼がペドロのことを思い出して農園に行ってみたという話をするときも、「サウダージ」という言葉でその気持ちを表現していました。

そこには、単純に懐かしいというだけではない、切なくて物悲しい気持ちが込められていました。

Thanks to Marcos’ visit, I was able to learn many new facts, which made this visit very fruitful.

I heard that Marcos had been having health problems in recent years and wasn’t sure if he would be able to come today, so I was really happy that he came.

I sincerely hope that he gets well and continues to talk about plants with his new friends who grow platyceriums.

Marcos was the person closest to Pedro and Celso, so it was quite painful for him to see Pedro’s farm go into the hands of others after Pedro’s death, and the plants being sold at incredibly low prices.

When he talked about how he remembered Pedro and went to the farm, he used the word “saudade” to express his feelings.

It was not just nostalgic, it was filled with a sad and melancholy feeling.

感谢马科斯的来访,让我了解了很多新的情况,使这次访问富有成果。

我听说马科斯近年来身体出现了问题,不确定他今天能否来,所以我很高兴他能来。

我真诚地希望他能康复,并继续与种植扁平植物的新朋友谈论植物。

马科斯是佩德罗和塞尔索最亲近的人,所以看到佩德罗死后,佩德罗的农场落入他人手中,植物被以极低的价格出售,他感到非常痛苦。

当他谈到如何记住佩德罗并前往农场时,他用了“saudade”这个词来表达他的感受。

这不仅仅是怀念,更是充满了悲伤和惆怅的感觉。

暗くなるまでマルコス宅で話し込んだ後は、ダーバルの家へ。

ギリェルメの義父にあたる、ラファエル氏(Sr.Rafael Nunes Viveiros)とギリェルメの二人にもインタビュー。

※全ての動画は、リンク一覧のページにまとめています。

After talking at Marcos’ house until dark, we went to Durval’s house.

We also interviewed Mr. Rafael Nunes Viveiros, Guilherme’s father-in-law, and Guilherme.

Check it as well from the link below.

*All videos are summarized on the link list page.

在马科斯家聊到天黑后,我们去了杜瓦尔家。

我们还采访了Guilherme的岳父Rafael Nunes Viveiros先生和Guilherme。

也可以通过下面的链接进行检查。

*所有视频均汇总在链接列表页面上。

INTERVIEW WITH RAFAEL & GUILHERME

ラファエルはダーバルの息子さんなので、子供のころからダーバルの植物好きを身近で見ていて、ペドロやセルソもしょっちゅう家に来て一緒にシュラスコをしたりしていたのだそうです。

ギリェルメとラファエルがダーバルのことを話すとき、本当に懐かしそうに話していて、みんなの人気者で楽しい人だったダーバルがしのばれました。

ダーバルやペドロ セルソたちの話などたくさん聞きながら、みんなでピザを食べて、夜遅くまで盛り上がりました。

Since Rafael is Durval’s son, he has seen Durval’s love of plants up close since he was a child, and Pedro and Celso often come to his house and play churrasco with him.

When Guilherme and Rafael talked about Durval, they spoke with great fondness, and I was reminded of Durval, who was everyone’s favorite and fun person.

We all ate pizza and had a great time until late into the night, listening to many stories of Durval, Pedro Celso, and others.

由于拉斐尔是杜瓦尔的儿子,他从小就近距离地看到了杜瓦尔对植物的热爱,佩德罗和塞尔索也经常来到他家,和他一起玩巴西烤肉。

当 Guilherme 和 Rafael 谈论 Durval 时,他们充满了喜爱之情,我想起了 Durval,他是每个人最喜欢和有趣的人。

我们大家一起吃披萨,玩得很开心直到深夜,听了杜瓦尔、佩德罗·塞尔索等人的许多故事。

さらに、ギリェルメは実は10代のころからミニバイクレースをやっていて、その世界では有名だそう。

彼がカスタムしているバイクも見せてもらったりしているうちに夜は更けていくのでした。

What’s more, Guilherme has actually been racing mini bikes since he was a teenager, and is well known in the world.

The night went on as he showed me the bikes he had customized.

更重要的是,Guilherme 实际上从青少年时期就开始参加迷你自行车比赛,并在世界范围内广为人知。

当他向我展示他定制的自行车时,夜晚继续进行。

毎日いろいろな人に会って、興味の尽きないブラジル滞在ですが、あっという間に最後の日になってしまいました。

面白い話をたくさん聞いてたくさんの植物を見て、刺激的な旅になりました。

やっとサンパウロの雰囲気にも慣れてきて、まだまだやりたいこともあるのですが、もう出発しなければなりません。

外に出ると涼しい夜風がボクの頬をなでていきました。

それは優しく 物悲しいサウダージの風でした。。

My stay in Brazil was full of interest as I met many different people every day, but in the blink of an eye, my last day had come to an end.

It was an exciting trip, hearing lots of interesting stories and seeing lots of plants.

I’ve finally gotten used to the atmosphere of São Paulo, and there are still things I want to do, but I have to leave now.

It was a gentle, melancholy wind of saudade. .

我在巴西的时光充满了乐趣,每天都会遇到很多不同的人,但转眼间,我的最后一天就结束了。

这是一次令人兴奋的旅行,听到了很多有趣的故事,看到了很多植物。
我终于习惯了圣保罗的气氛,我还有很多事情想做,但我现在必须离开了。

这是一股温柔而忧郁的萨达德之风。 。

ペルーへのフライトが早朝6時なので、今日はサンパウロ・グアルーリョス国際空港のラウンジで仮眠です。

アレックスはもう爆睡 笑

My flight to Peru is at 6am, so today I’m taking a nap in the lounge at Sao Paulo Guarulhos International Airport.

Alex is already falling asleep lol

我飞往秘鲁的航班是早上 6 点,所以今天我在圣保罗瓜鲁柳斯国际机场的休息室小憩一下。

亚历克斯已经睡着了哈哈

ペルー1日目へ→

@vandaka_plants

@vandakaplants_official

@vandakaplants_gallerytokyo