【旅行記】ペルー 原種をめぐる旅 ビカクシダ アンディナム他 2日目

ビカクシダ 専門店 vandaka plants バンダカ プランツ platycerium レジェンドをめぐる旅 ブラジル searching for platycerium legends brazil 原種をめぐる旅 ペルー searching for platycerium andinum peru 旅行記 原生地 巡礼 旅 journey 
pilgrimage natural habitat pero celso durval nunes carlos tatsuta ペドロ セルソ ダーバル ヌネス カルロス タツタ サンパウロ amazon jungle アマゾン ジャングル 自生地 wild fieldwork  フィールドワーク

2023年1月16日(月)

ペルー2日目
Monday, January 16, 2023 Peru Day2

2023 年 1 月 16 日星期一 秘鲁 Day2

朝ごはんは近所のカフェでハンバーガーとコーヒー、フレッシュジュース。

フレッシュジュースはタペリバ(taperiba)というアマゾン特有の果物を絞ったもの。

別名をマンゴー・シルエラ(シルエラ=スモモ)というらしく、食感がマンゴーに似ているそう。味はミカンぽくておいしかったです。

今日は朝からいよいよアンディナムの原生地を目指して出発します。

ガイドのミジャン(Sr. Amancio Mijan Guaman)と相棒アレックスとボクの三人旅です。

For breakfast, we had a hamburger, coffee, and fresh juice at a nearby cafe.

The fresh juice is made from a fruit called taperiba, which is unique to the Amazon.

Its other name is Mango Siluela (Siluela = Plum), and its texture is similar to that of a mango. The taste was mandarin-like and delicious.

Today, in the morning, we will finally leave for the wilderness of platycerium andinum.

It was a three-person trip with my guide Mijan Guaman (Sr. Amancio Mijan Guaman), my partner Alex, and myself.

早餐时,我们在附近的咖啡馆吃了汉堡、咖啡和新鲜果汁。

新鲜果汁是由亚马逊特有的一种名为 Taperiba 的水果制成的。

它的另一个名字是Mango Siluela(Siluela = 李子),其质地类似于芒果。味道像柑橘一样美味。

今天早上,我们终于要出发前往 platycerium andinum 荒野了。

这是一次三人旅行,我的导游 Mijan Guaman (Sr. Amancio Mijan Guaman)、我的搭档 Alex 和我自己。

とても居心地のよかったローカルっぽいホテルをチェックアウト。

まずタクシーターミナルに行って、タクシー運転手と交渉。

タクシーが決まるとそこから南に6時間近くのドライブで熱帯雨林に近づいていきます。

アンディナムの原生地は、モンスーン気候というのか、暑いですが乾燥している気候です。

現地を訪れて、アンディナムの他とは違う性質が少し理解できたように思いました。

暑くて汗がどんどん出るけれど、乾燥しているのですぐに乾いてしまうというのが、日本ではない経験でした。

日本の夏は湿度が高いので、アンディナムが温度というよりも湿度が苦手で日本の夏があまり得意ではないことが身をもって感じられました。

We checked out of a very comfortable local-style hotel.

First, we went to the taxi terminal and negotiated with the taxi drivers.

Once we had decided on a taxi, we drove south for about 6 hours to get closer to the rainforest.

The native land of platucerium andinum has a monsoon climate, or rather a hot but dry climate.

After visiting the site, I felt I was able to understand a little more about the unique nature of platycerium andinum.

It was hot and I was sweating a lot, but it was dry so it dried up quickly, which was an experience I didn’t have in Japan.

Summers in Japan are humid, so I could see for myself that platycerium andinum is not very good at Japanese summers, as it’s not so much the temperature, but the humidity.

我们退房的是一家非常舒适的当地风格的酒店。

首先,我们去了出租车总站,与出租车司机谈判。

当我们决定乘坐出租车后,我们向南行驶了大约 6 个小时,以便更接近雨林。

placerium andinum 的故乡属于季风气候,或者更确切地说是炎热但干燥的气候。

参观完该网站后,我觉得我能够更多地了解 platycerium andinum 的独特性质。

天气很热,我出了很多汗,但天气干燥,所以很快就干了,这是我在日本没有的经历。

日本的夏天很潮湿,所以我可以亲眼看到, platycerium andinum 在日本的夏天不太好,因为不是温度,而是湿度。

このあたりは焼き畑農業で家畜の飼料となるトウモロコシを大量に育てるための自然破壊が進んでおり、アンディナムのすむ熱帯雨林が次々に破壊されているということで、実際に現地に向かう途中もたくさん焼野原になった大地を目の当たりにしました。

こういう現実を目の当たりにすると、食物連鎖の頂点にいる人間が肉食をするために、家畜のえさとなる飼料をどれだけ大量に消費しているのかということを実感します。

In this area, the destruction of nature is progressing due to slash-and-burn agriculture in order to grow large quantities of corn to feed livestock, and the tropical rainforest where platycerium andinum lives is being destroyed one after another. We witnessed a lot of land that had been burnt down.

When we witness this reality, we realize how much feed we, as humans at the top of the food chain, consume to feed our livestock in order to eat meat.

在这一地区,为了种植大量玉米来喂养牲畜而进行的刀耕火种农业,对自然的破坏正在不断加剧,而扁藻生活的热带雨林也正在被不断地破坏。我们亲眼目睹了大片土地被烧毁。

当我们目睹这一现实时,我们意识到,作为食物链顶端的人类,我们为了吃肉而消耗了多少饲料来喂养牲畜。

ガイドのミジャンはアンディナムの原生地を訪ねるための事前調査を行ってくれていたのですが、1度目は見つけられず別の日程で2度目の調査を行い別のスポットを探す必要があったとのことでした。

ミジャンが先に見当をつけていた場所が、行ってみたらすでに焼き払われて跡形もなく消えていたということで、新しいポイントを探さなくてはならないためでした。前回よりも奥地まで進んでしかも何時間も歩いてようやく少しある場所を見つけることができたということで、今回はそのあたりまで行ってからさらに3人で手分けして探すことになりました。

枯れたトウモロコシ畑や焼き払われた大地を進んだ奥に森があり、そこからさらに進んでいくとアンディナムの住む世界に入ることができます。

そこは人間にとっては思ったより過酷な環境で、大量の蚊が目の前が暗くなるほど常に付きまとい、毒蛇やジャガーの気配を感じながら進んでいく必要があります。

Our guide, Mijan, had done a preliminary survey for us to visit the platycerium andinum wilderness, but he couldn’t find it the first time and had to do a second survey on a different date to find an another spot.

When Mijan got to the point where he had previously identified he found out that it had already been burned down and disappeared without a trace, so he had to find a new point.

He went further into the interior than last time, and after walking for hours, he was finally able to find a certain spot.

So this time we decided to go to that area and then split up into three people to search around since we didn’t know the exact location where the platyceriums are.

There is a forest beyond the withered cornfields and burnt-out land, and if you go further from there, you will enter the world where platyceriu andinum lives.

It was a harsher environment for humans than we expected, with a large number of mosquitoes constantly stalking us to the point where it gets dark in front of us, and we had to navigate while keeping an eye out for poisonous snakes and jaguars.

我们的导游 Mijan 为我们参观 platycerium andinum 荒野做了初步调查,但他第一次没有找到它,不得不在不同的日期进行第二次调查才能找到另一个地点。

当米扬到达他先前确定的地点时,他发现它已经被烧毁,消失得无影无踪,所以他必须寻找新的地点

他比上次更加深入了内部,走了几个小时,终于找到了一个地方。

所以这次我们决定去那个地区,然后分成三个人去四处寻找,因为我们不知道扁平藻的具体位置。

枯萎的玉米地和烧焦的土地后面是一片森林,再往前走,就会进入绿叶蜂生活的世界。

对人类来说,这里的环境比我们预想的还要恶劣,大量的蚊子不断地跟踪我们,直到我们眼前一片漆黑,我们必须一边航行,一边警惕毒蛇和美洲虎。

森に入ってからもかなり歩く必要があり、いくつかのスポットではビカクシダのあるところを各自で手分けして探さないといけなかったので、はぐれる危険もありました。時折お互いに声を掛け合いながら、相手の存在を確認して進んでいきます

ようやくたどり着いたアンディナムは地上から10~15mくらい、頭上はるか上で神々しい姿を見せてくれました。

もっと高地の原生地では地上2-3mのところにあることもあるのだそうですが、ここは海抜300mほどの低地なので、アンディナムは樹上高いところにいるということでした。

アンディナムはたいていキニージャ(Quinilla)の木に着生しています。キニージャの木は地元では「亀の甲羅」と呼ばれるほど厚い樹皮が特徴で、そのために着生しやすいからではないかということでした。

ついに 長い間探し求めたアンディナムをようやく拝むことができました。

はるばる地球の反対側から数日間かけてやってきて、ようやく目の前にその姿を現してくれ胸が熱くなります。

Even after entering the forest, we had to walk quite a bit, and in some spots we had to divide up our efforts to find places with platyceriums, so there was a risk of getting separated. While occasionally calling out to each other, we confirm the presence of the other person and proceed.

When we finally arrived at platycerium andinum, they looked divine, about 10 to 15 meters above the ground, far above our heads.

In higherland wilderness areas, they can sometimes be found 2-3 meters above the ground, but since this is a lowland area about 300 meters above sea level, paltycerium andinum is found high up in the trees.

They usually grow on Quinilla trees. The quinilla tree is characterized by its thick bark, which is locally called “turtle shell,” and this may be because it is easy for epiphytes to grow on it.
Finally, I was finally able to see platycerium andinum, which I had been looking for for a long time.

After traveling all the way from the other side of the world for several days, it warms my heart to finally see it before my eyes.

即使进入森林后,我们也要走相当长的路,有些地方还要分头寻找有扁平藻的地方,所以有走散的危险。我们一边偶尔互相呼唤,一边确认对方的存在并继续前进。

当我们最终到达 platycerium andinum 时,它们看起来很神圣,距离地面大约 10 到 15 米,远远高于我们的头顶。

在高地荒野地区,有时可以在距地面 2-3 米的地方发现它们,但由于这是海拔约 300 米的低地地区,因此在高树上发现了 paltycerium andinum。

它们通常生长在奎尼拉树上。奎尼拉树的特点是树皮厚实,当地人称其为“龟甲”,这可能是因为其上容易生长附生植物。

终于,我终于见到了我寻找已久的 platycerium andinum。

从世界的另一端千里迢迢赶了好几天,终于亲眼目睹了它,心里暖暖的。

途中で、ガイドのミジャンが原住民の人から分けてもらったというお守りを見せてくれました。

今回の旅が無事に終えられるように、アンディナムまで安全にたどりついて帰ってこられるように、という願いが込められています。

そのお守りが、鹿の足(蹄)といろんな色の鉱石、そして赤い液体でした。

Along the way, our guide, Mijan, showed us his amulets that were given to him by an indigenous person.

The amulets contained a wish that the journey will be completed safely and that we will be able to reach platycerium andinum and return home safely.

The amulets were a deer’s foot (hooves), ores of various colors, and red liquid.

一路上,我们的导游 Mijan 向我们展示了一位土著人送给他的护身符。

护身符包含着一个愿望,希望旅程能够安全完成,我们能够到达 platycerium andinum 并安全回家。


护身符是鹿脚(蹄)、各种颜色的矿石和红色液体。

鹿の足(蹄)は、邪悪な霊を避けることができるそうで、災難や困難を遠ざけてくれるのだそうです。

いろんな色の鉱石はいいエネルギーを引き寄せてくれる力があるとのこと。

赤い色の小瓶はアマゾンに生息する珍しいマメ科の植物 ワイル―ロ(huairuro)の実が入っているとのこと。

この実はインカ帝国の時代から魔除けのお守りとして大切にされてきたもので、

ミジャンは一人で森に入る時や、今回のような危険な森に行くときには必ずこれらを身につけているとのこと。

これらのお守りは、彼にとってとても重要なもので、長い間大事にしているんだそうです。

Deer hoove is said to be able to ward off evil spirits and keep disasters and hardships away.

The ores of various colors have the power to attract good energy.

The small red bottle contains the fruit of the huairuro, a rare legume plant that lives in the Amazon.

This fruit has been cherished as a talisman to ward off evil spirits since the time of the Inca Empire. Mijan always wears these when going into the forest alone or when going to a dangerous forest like this time.

These amulets are very important to him, and he has cherished them for a long time.

据说鹿蹄可以辟邪,远离灾难和苦难。

各种颜色的矿石都有吸引良好能量的能力。

小红瓶中装有怀鲁罗的果实,怀鲁罗是一种生活在亚马逊地区的稀有豆科植物。

自印加帝国时代以来,这种水果就被视为辟邪的护身符。米扬在独自进入森林或者像这次这样去危险的森林时总是穿着这些。

这些护身符对他来说非常重要,他也珍藏了很久。

ミジャンはこのお守りを、コンタマナ(Contamana)というシピボ族の集落に行ったときに手に入れたとのこと。

コンタマナは、プカルパ(Pucallpa)という町からアマゾン川の支流 ウカヤリ川をボートで6時間上って行ったところにあるのだそう。そこへの道路は通っておらず、船で川を上ってしか行けないのだそう。

ミジャンは時折シピボ族の作る薬草や工芸品を求めてそこまで行くのだそうです。

シピボ族はシピボ語という言語を使い、言葉は彼らの文化を司る重要な役割をしているとのこと。

彼らの生活について尋ねると、ここ最近で近代化が進んでおり、最近のシピボ族の生活は基本的に自給自足ではあるものの、ペルーの田舎の農民の暮らしと大差はないとのことでした。

Mijan obtained these amulets when he went to a Shipibo village called Contamana.

Contamana is located a six-hour boat ride up the Ucayali River, a tributary of the Amazon River, from the town of Pucallpa. There are no roads leading there, and the only way to get there is by boat up the river.

Mijan sometimes travels there in search of medicinal herbs and crafts made by the Shipibo people.

The Shipibo people use a language called Shipibo, and it is said that language plays an important role in controlling their culture.

When I asked him about their lives, he said that modernization has progressed in recent years, and although the Shipibo people are basically self-sufficient these days, they are not much different from the lives of farmers in rural Peru.

Mijan 在前往一个名为 Contamana 的 Shipibo 村庄时获得了这些护身符。

康塔马纳 (Contamana) 距离普卡尔帕 (Pucallpa) 镇沿亚马逊河支流乌卡亚利河 (Ucayali River) 乘船 6 小时即可抵达。那里没有道路,到达那里的唯一方法是乘船逆流而上。

米詹有时会去那里寻找希皮博人制作的药草和工艺品。

希皮博人使用一种叫做希皮博的语言,据说语言在控制他们的文化方面发挥着重要作用。

当我问起他的生活时,他说这些年现代化进步了,虽然现在希皮博人基本能自给自足,但和秘鲁农村农民的生活没有太大区别。

後で気になって調べてみると、シピボ族はとても緻密な泥染めの布製品や刺しゅうなどの手工芸品でも知られていますが、そのシャーマニズムも有名なアマゾンの原住民族だそうです。

幻覚作用のあるアヤワスカを用いた儀式で病気を治癒させるとのこと。

興味は尽きません。。

I later became curious and looked it up, and it turns out that the Shipibo people are known for their handicrafts, such as extremely detailed mud-dyed cloth products and embroidery, and are also famous for their shamanism.

It is said that a ritual using ayahuasca, which has hallucinogenic properties, can cure illnesses.

This also sounds very interesting…

后来我好奇了,查了一下,原来什皮博人以手工艺闻名,泥染布制品、刺绣极其细致,而且还以萨满教闻名。

据说,使用死藤水进行仪式可以治愈疾病,死藤水具有致幻作用。

这听起来也很有趣……

ミジャンのお守りのおかげでボクたちも守られて、たくさんのアンディナムに出会うことができ、無事帰ってくることができました。

Thanks to Mijan’s amulets, we were protected, we were able to meet many platycerium andinums, and we were able to return home safely.

感谢 Mijan 的护身符,我们受到了保护,我们能够见到许多 platycerium 和 inums,并且我们能够安全回家。

南米大陸唯一の原種ビカクシダ アンディナム (P.andinum)。

モフモフの星状毛と分厚くて分岐が少なく長く垂れさがる胞子葉に白い貯水葉。

他のビカクシダとは違う独特の存在感のアンディナムがボクは昔から大好きで、この巨大な植物が実際に現地で木に着生している姿をみたいと願っていました。

ついに出会えた原生地でのアンディナムは、森の精霊と呼ぶにふさわしい姿で神々しく上空に君臨していました。

アンディナムの自生している様子をまとめた映像もYouTube にアップしているので、そちらもぜひご覧ください。

※全ての動画は、リンク一覧のページにまとめています。

P.andinum is the only native species in South America.

It has fluffy stellate hairs, thick, unbranched, long hanging sporophytes, and white water storage leaves.

I have always loved Andinum, which has a unique presence that is different from other ferns, and I have always wanted to see this gigantic plant actually growing on a tree.

When I finally met the Andinam in the wilderness, it reigned divinely in the sky, worthy of being called a forest spirit.

We have also uploaded videos of Andinum growing wild on YouTube, so please take a look.

*All videos are summarized on the link list page.

P.andinum 是南美洲唯一的本土物种。

它有蓬松的星状毛,粗大、不分枝、长悬垂的孢子体,有白色的蓄水叶。

我一直很喜欢安迪努姆(Andinum),它具有与其他蕨类植物不同的独特存在,我一直想看到这种巨大的植物真正生长在树上。

当我终于在荒野中见到安迪南时,它神圣地统治着天空,不愧为森林精灵。

我们还在 YouTube 上上传了 Andinum 野生的视频,请观看。

*所有视频均汇总在链接列表页面上。

原種をめぐる旅 ビカクシダ アンディナム SEARCHING FOR PLATYCERIUM ANDINUM TO PERU

ペルー3日目へ→

@vandaka_plants

@vandakaplants_official

@vandakaplants_gallerytokyo

【旅行記】ペルー 原種をめぐる旅 ビカクシダ アンディナム他 2日目」への2件のフィードバック

  1. ピンバック: 【旅行記】 レジェンドをめぐる旅&原種をめぐる旅 リンク一覧 - vandaka plants バンダカプランツ

  2. ピンバック: 【旅行記】ペルー 原種をめぐる旅 ビカクシダ アンディナム他1日目 - vandaka plants バンダカプランツ

コメントは受け付けていません。