【旅行記】ペルー 原種をめぐる旅 ビカクシダ アンディナム他 3日目

ビカクシダ 専門店 vandaka plants バンダカ プランツ platycerium レジェンドをめぐる旅 ブラジル searching for platycerium legends brazil 原種をめぐる旅 ペルー searching for platycerium andinum peru 旅行記 原生地 巡礼 旅 journey 
pilgrimage natural habitat pero celso durval nunes carlos tatsuta ペドロ セルソ ダーバル ヌネス カルロス タツタ サンパウロ amazon jungle アマゾン ジャングル 自生地 wild fieldwork  フィールドワーク
森のガイド ミジャン

2023年1月17日(火)

ペルー3日目

Tuesday, January 17, 2023 Peru Day3

2023 年 1 月 17 日星期二 秘鲁 Day3

今日はさらに南に下ってアマゾンジャングル地帯へと向かうことに。

ジメジメした熱帯雨林気候に生息するアロイドなどの植物の原生地を訪れるためです。

Today we headed further south into the Amazon jungle.

This was to visit the wilderness of plants such as aroids, which live in a humid tropical rainforest climate.

今天我们继续向南进入亚马逊丛林。

这是为了参观天南星等植物的荒野,这些植物生活在潮湿的热带雨林气候中。

今日の朝ごはんはフライドバナナとスクランブルエッグ、肉の挟んであるバーガーとコーヒー、オレンジジュース。

Today’s breakfast was fried bananas, scrambled eggs, a meat burger, coffee, and orange juice.

今天的早餐是炸香蕉、炒鸡蛋、肉汉堡、咖啡和橙汁。

5時間ほど車で走って川沿いの道から森へ入っていきます。

昨日のアンディナムの自生地とは違い、こちらは地面がぬかるんで岩肌も湿っているようなジメジメ地帯です。

滑らないように気を付けながら巨石に沿って草をかき分けながら進んでいきます。

自生地でのアロイドは日本で育てたものとは比べ物にならないほど立派に育っていて驚きました。

暗い森の中 少しの光でキラキラ発光する美しい葉を堪能することができました。

After driving for about 5 hours, we entered the forest from the road along the river.

Unlike the natural habitat of platycerium andinum yesterday, it was a humid area with muddy ground and damp rock surfaces.

While being careful not to slip, we moved along the boulders and plow through the grass.

I was surprised to see that the aroids growing in their native habitat were incomparably huge well-grown than those grown in Japan.

In the dark forest, I was able to enjoy the beautiful leaves that sparkled with a little light.

行驶了大约5个小时,我们从沿江公路进入了森林。

与昨天的 platycerium andinum 的自然栖息地不同,这里是一个潮湿的地区,地面泥泞,岩石表面潮湿。

我们一边小心翼翼地防止滑倒,一边沿着巨石前进,犁过草地。

我惊讶地发现,在它们的原生地生长的天南星比在日本生长的天南星要大得多,生长得也好。

在黑暗的森林里,我能够欣赏到在一点灯光下闪闪发光的美丽树叶。

川に沿って進んでいくので、一番こわいのは鉄砲水とのこと。

ミジャン曰く、気づいた時にはもう逃げられないそうです。

巨大なアリも多く、その中でも猛毒のイスーラ(Izula)というアリは刺されると死に至ることもあるという恐ろしいアリです。

見た目は日本のクロオオアリに似ている体長3cmくらいの巨大な蟻で、変わった蟻だったので触ろうとしたらミジャンにあわてて制止され 危ないところでした。

刺されないように注意しながら進んでいきます。

Since the route followed the river, the biggest fear was flash flooding.

Mijan told me that when we realized it, we couldn’t be able to run away anymore.

There were many giant ants, and among them, the highly poisonous ant Izula was a terrifying ant whose sting can lead to death.

It looked like a giant ant, about 3cm long, similar to the Japanese black carpenter ant.

I found it and since it was not familiar to me I tried to touch it, then Mijan stopped me in a hurry which was really a dangerous situation.

Proceeded while being careful not to get stung.

由于路线沿河而行,最担心的是山洪暴发。

米詹告诉我,当我们意识到这一点时,我们就再也无法逃跑了。

这里有很多巨型蚂蚁,其中的剧毒蚂蚁伊祖拉是一种可怕的蚂蚁,被它蜇伤就会死亡。

它看起来像一只巨型蚂蚁,长约3厘米,与日本黑木蚁相似。

我发现了它,由于我对它不熟悉,我试图触摸它,然后米扬急忙阻止了我,这真是一个危险的情况。

继续前行,小心不要被蜇伤。

そんな森の中に突然人が。

ミジャンとアレックスが、こんなところで何をしているんだ、と問い詰められている様子。

二人が緊張している様子からちょっとヤバそうな雰囲気に。

どうやら その人たちは森の奥でコカの葉を密造しているグループらしく、マフィアのような危険な麻薬犯罪組織だということです。

このあたりはコカインの原料となるコカの葉の産地でもあり、そういう不法地帯があちこちにあるそうです。

後からドローン撮影した映像を確認すると、確かにその近くにコカ畑があるのが見えました。

こんなところに突然いるボクたちを怪しいと思って警戒していたようです。

結局三人で急いで逃げ帰ることに。

体感的には、アリより、鉄砲水より、この人たちが一番怖かった…

Suddenly, there appeared a person in the forest.

Mijan and Alex were being questioned as to what they are doing in a place like this.

I felt that the atmosphere was a little dangerous because the two of them seemed nervous.

Apparently, these people were a group that secretly produces coca leaves in the depths of the forest, and are a dangerous drug crime organization similar to the mafia.

This area is also a production area for coca leaves, which are the raw material for cocaine, and there are apparently illegal areas all over the place.

When I checked the footage taken by the drone later, I saw that there was indeed a coca field nearby.

It seems like they thought we were suspicious and were wary of us suddenly being in a place like this.

In the end, the three of us decided to run away and go home.

In my experience, these people were scarier than ants or flash floods…
突然,森林里出现了一个人。

米扬和亚历克斯被询问他们在这样的地方做什么。

我感觉气氛有些危险,因为两个人都显得紧张。

显然,这些人是一个在森林深处秘密生产古柯叶的团体,是一个类似于黑手党的危险毒品犯罪组织。

该地区也是古柯叶的产地,而古柯叶是可卡因的原料,而且到处都有明显的非法区域。

后来我查看无人机拍摄的画面时,发现附近确实有一片古柯田。

他们似乎认为我们很可疑,对我们突然出现在这种地方感到警惕。

最终,我们三人决定逃跑回家。

根据我的经验,这些人比蚂蚁或山洪更可怕……

色々ありましたが、今日もたくさんの美しい植物を見ることができました。

映像の方はYouTubeでもご紹介していますので、そちらもぜひご覧ください。

※全ての動画は、リンク一覧のページにまとめています。

There were a lot of things going on, but I was able to see many beautiful plants today as well.

The video is also available on YouTube, so please take a look there as well.

*All videos are summarized on the link list page.

虽然发生了很多事情,但今天我也看到了很多美丽的植物。

该视频也可在 YouTube 上观看,因此也请观看。

*所有视频均汇总在链接列表页面上。

原種をめぐる旅 ペルー 熱帯~砂漠植物 SEARCHING FOR TROPICAL AND DESERT PLANTS TO PERU

夜ごはんはペルーの代表料理 セビーチェの専門店セビチェリアへ。

セビーチェは魚介のマリネでペルーの唐辛子がアクセント

セビーチェ ミクストはミックスセビーチェという意味で、カニ、魚、その他色々な魚介の入ったセビーチェ。

玉ねぎ、ペルーのレモンとペルーのチリを使っているので、独特の風味がたまらない。

レチェ デ ティグレ(トラの乳の意味)もセビーチェの仲間で、上にカリカリの魚のフライと海藻のフライがトッピングされているので、食べ応え十分でした。

For dinner, we headed to a cevicheria, a restaurant specializing in ceviche, Peru’s signature dish.

Ceviche is marinated seafood accented with Peruvian chili peppers.

Ceviche mixto means mixed ceviche, and is a ceviche that contains crab, fish, and various other seafood.

Made with onions, Peruvian lemon, and Peruvian chili, it has a unique flavor that is irresistible.

Leche de Tigre (meaning tiger’s milk) is also a type of ceviche, and it was topped with crispy fried fish and fried seaweed, so it was satisfying.

晚餐时,我们去了cevicheria,这是一家专门提供秘鲁招牌菜酸橘汁腌鱼的餐厅。

酸橘汁腌鱼是用秘鲁辣椒腌制的海鲜。

Ceviche mixto的意思是混合酸橘汁腌鱼,是一种含有蟹、鱼和其他各种海鲜的酸橘汁腌鱼。

它由洋葱、秘鲁柠檬和秘鲁辣椒制成,具有令人难以抗拒的独特风味。

Leche de Tigre(虎奶的意思)也是酸橘汁腌鱼的一种,上面放着酥脆的炸鱼和炸紫菜,吃得很满足。

ペルー4日目へ→

@vandaka_plants

@vandakaplants_official

@vandakaplants_gallerytokyo

【旅行記】ペルー 原種をめぐる旅 ビカクシダ アンディナム他 3日目」への2件のフィードバック

  1. ピンバック: 【旅行記】 レジェンドをめぐる旅&原種をめぐる旅 リンク一覧 - vandaka plants バンダカプランツ

  2. ピンバック: 【旅行記】ペルー 原種をめぐる旅 ビカクシダ アンディナム他 2日目 - vandaka plants バンダカプランツ

コメントは受け付けていません。